I Jornadas Académicas sobre la lengua china y su enseñanza |
---|
Universidad de Granada · 11 de abril de 2011 |
Lugar de Celebración: | Aula 22 del Aulario de la Facultad de Derecho (Consulte aquí la ubicación exacta del Aulario). |
Fecha: | Lunes 11 de abril de 2011. |
Asistencia: | Gratuita y abierta a todos los interesados |
Coordinador: | Dr. Juan José Ciruela Alférez |
Conferenciantes: | Dra. Consuelo Marco Martínez, Dra. María Querol Bataller y profesora Qiao Yun |
Organizan: | Instituto Confucio de la Universidad de Granada, Facultad de Traducción e Interpretación y Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura de la Universidad de Granada. |
Hora | Evento |
---|---|
09:00-09:15 | Bienvenida y apertura de las Jornadas |
09:15-10:45 | Conferencia “La enseñanza-aprendizaje de la lengua china y su adaptación al MCER: aspectos lingüísticos y culturales”, a cargo de la Profesora Consuelo Marco Martínez. |
10:45-11:15 | Pausa |
11:15-12: 30 | Conferencia Gramática china para no lingüistas a cargo de la Profesora María Querol. |
12:30 | Preguntas y diálogo sobre las conferencias |
13:00 | Pausa |
16:30-17:30 | Conferencia “La enseñanza del chino como segunda lengua: cuestiones teóricas y prácticas” a cargo del Profesor Juan José Ciruela. |
17:30-18:30 | Conferencia a cargo de la Profesora Qiao Yun (por determinar). |
18:30-19:00 | Preguntas y diálogo sobre las conferencias. |
19:00 | Clausura de las Jornadas. |
Volver Arriba |
Dra. Consuelo Marco Martínez, profesora de Lengua Española y Lengua y Cultura chinas, Universidad Complutense de Madrid. Dirige el área de Chino en el Centro Superior de Idiomas Modernos, el Magister de Traducción chino-español del Instituto de Traducción y el módulo de “Lingüística contrastiva chino-español. Traducción y análisis de errores” del Máster ELE. Es la traductora e intérprete oficial del Gabinete Lingüístico y del equipo rectoral de la UCM. Ha publicado 11 libros y 28 artículos sobre lengua china, lengua española, enseñanza del español a chinos y de chino a españoles, y de traducción e interpretación chino-español. Ha dirigido 13 tesis doctorales y 25 trabajos de investigación. Organiza todos los veranos viajes a China para la comunidad universitaria.
En su conferencia “La enseñanza-aprendizaje de la lengua china y su adaptación al MCER: aspectos lingüísticos y culturales” nos hablará de su experiencia en la adaptación del aprendizaje, enseñanza y evaluación del chino para hispanohablantes” al llamado Marco Común Europeo de referencia para las Lenguas. Aunque se centra en los objetivos lingüísticos, dará también algunas pinceladas teóricas y metodológicas sencillas para conseguir que los alumnos de chino, aparte de dominar el código lingüístico (nivel fonológico, morfosintáctico y léxico-semántico), sean también capaces de actuar de forma comunicativamente adecuada en un contexto determinado. Llevar al aula los factores socioculturales y la comunicación no verbal (paralenguaje, quinésica, proxémica y cronémica) supone trabajar con diferentes destrezas de manera integrada, las cuales facilitarán al alumno las herramientas para adquirir estrategias de análisis, comparación, contraste y reflexión acerca de realidades diversas. Esta toma de conciencia evitará caer en tópicos y prejuicios y desarrollará actitudes positivas de cara al pluralismo cultural y lingüístico de la sociedad internacional.
Dra. María Querol, profesora en el Departamento de Lenguas de la Universidad Católica de Valencia. La profesora María Querol es una especialista en lingüística china, a la que ha dedicado diversos estudios en los últimos años, de manera especial en el campo de la sintaxis, la lexicología y la gramática de la lengua china.
En su conferencia titulada Gramática china para no lingüistas, la profesora Querol tratará de mostrar cómo explicar ciertas cuestiones gramaticales específicas y particulares de la gramática china de manera accesible y clara. En los últimos años no solo ha aumentado considerablemente el número de personas interesadas en los estudios de chino, sino también su perfil e intereses. Como consecuencia de ello la realidad es que, por distintas razones, la mayor parte de los estudiantes de Chino como Lengua Extranjera desconoce o, en el mejor de los casos, solo les resulta familiar el metalenguaje que referido a las cuestiones gramaticales aparece en los manuales. Cómo podemos aprender/ enseñar dichos contenidos en semejantes circunstancias será el contenido sobre el que trate esta sesión de trabajo
Dr. Juan José Ciruela Alférez, profesor de Lengua china y de Escritura china en la Universidad de Granada. El profesor Juan José Ciruela ha publicado diversos artículos sobre lingüística china y sobre la enseñanza de la lengua china y su escritura. En la Universidad de Granada coordina además para el Instituto Confucio la celebración anual del examen oficial de lengua china HSK. Es también investigador para España del proyecto ChAT de la Unión Europea (Chinese with Audio Technologies) para el desarrollo de nuevos materiales de aprendizaje del chino utilizando recursos online.
En su sesión titulada “La enseñanza del chino como segunda lengua: cuestiones teóricas y prácticas” pasará una breve revista a las cuestiones teóricas que fundamentan la enseñanza del chino como segunda lengua, el desarrollo de esta disciplina relativamente nueva dentro de la lingüística aplicada china y tratará de identificar los aspectos más difíciles a la hora de enseñar y aprender la lengua china y su escritura.
Profesora del Instituto Confucio de la Universidad de Granada, Máster en la Escuela de Chino como Segunda Lengua de la Universidad de Peking. Su especialidad es la Enseñanza del Chino a hablantes de otras lenguas (TCSLO, Teaching Chinese to Speakers of Other Languages).Ha enseñado diversos cursos de lengua china, como cursos Intensivos, Lectura de textos de nivel Intermedio a estudiantes noruegos de la Universidad de Oslo, cursos de chino hablado nivel inicial a estudiantes americanos del CIEE, o cursos online de nivel avanzado para estudiantes japoneses de la universidad de Waseda.
En la actualidad su campo de investigación es el del léxico chino, destacando sus estudios “Lexical Cohesion, Semantic Network and Learner’s Dictionary Compilation”, “Analysis of the Verbal Notes in the Foreign Students-oriented Chinese Textbooks”, “The Research on the Lexical Semantic Meanings and the Collocations of the Cognate Words Consisting of the Morpheme “Jing”. Ha traducido al japonés “Learn Chinese through Music (Japanese Version)”.
En su sesión titulada Learning and Teaching of Chinese Vocabulary, la profesora Qiao hará una breve introducción a las estrategias y métodos de aprendizaje del léxico chino, con ejemplos prácticos. Explicará cómo distinguir la adquisición del vocabulario activo y la del vocabulario pasivo, presentando un acercamiento didáctico que propicie la expansión del vocabulario y la mejora de estrategias basadas en la utilización de la palabra, así como los pasos operacionales necesarios en la instrucción.
Volver Arriba |