La pasada tarde del lunes 1 de julio, el Gabinete de Teatro del Palacio de la Madraza acogió el encuentro con los escritores chinos Cao Wenxuan, Xu Zechen y Shi Yifeng.
China National Publications Import and Export (Group) Co., Ltd con la colaboración del Instituto Confucio de la Universidad de Granada, organizaron un encuentro literario con traducción consecutiva chino-español en el que renombrados escritores chinos intercambiaron puntos de vista con sinólogos, profesores, investigadores y traductores de la UGR. Interesados en profundizar en las raíces de la literatura china y en cómo estas siguen vivas aún en la literatura china contemporánea participaron con entusiasmo en este diálogo.
Dialogaron:
Sinólogos, profesores, investigadores y traductores de la UGR:
Escritores chinos:
曹文轩 Cao Wenxuan, nacido en 1954 en la ciudad de Yancheng, provincia de Jiangsu, es un escritor chino, profesor de la Universidad de Pekín, miembro del Comité Nacional de la Asociación de Escritores Chinos (中国作家协会), vicepresidente de la Asociación de Escritores de Pekín (北京作家协会), miembro del Comité de Literatura Infantil (儿童文学委员会), profesor visitante del Instituto de Literatura Lu Xun (鲁迅文学院) de la Asociación de Escritores Chinos (中国作家协会) y director del Instituto de Escritura Literaria y Creativa de la Universidad de Pekín. En 1991, publicó la novela Las cabras no comen hierba en el paraíso; en 1997, publicó la novela larga Casa de hierba, y fue guionista de la adaptación cinematográfica; en 1999, publicó la novela El pájaro de raíz; en 2005, publicó la novela Bronce y girasol; el 4 de abril de 2016, ganó el Premio Internacional Hans Christian Andersen; el 31 de marzo de 2017, fue galardonado con el Premio Impacto en el Mundo Chino 2016-2017. En diciembre de 2017, ganó el primer Premio Wu Cheng'en de Novela Larga por su novela especial Ojos de libélula. En 2019, la novela larga Casa de hierba de Cao Wenxuan fue seleccionada como una de las «70 novelas largas en 70 años de Nueva China».
徐则臣 Xu Zechen, nacido en 1978 en Donghai 东海, provincia de Jiangsu, se licenció en el Departamento de Lengua China de la Universidad de Pekín y actualmente es redactor jefe adjunto de la revista People's Literature《人民文学》. Es autor de las novelas Al norte《北上》, Jerusalén《耶路撒冷》, La ciudad del rey es como el mar《王城如海》, Sobreviviendo en Beijing《跑步穿过中关村》 (publicada en castellano por Siglo XXI de México) y Relatos de los suburbios al oeste de Beijing《北京西郊故事集》. Ha ganado múltiples premios literarios, entre ellos, el Premio Lu Xun 鲁迅文学奖, el Premio Lao She 老舍文学奖, el Premio de Novela Yu Dafu 郁达夫小说奖, y el premio a los Mejores Libros de China 中国好书奖, entre otros. En 2019, su novela Al norte ganó el X Premio Mao Dun 茅盾文学奖. La novela Jerusalén ganó el Premio Lao She, el Premio Literario de Medios en Lengua China 华语文学传媒大奖年度小说家 y quedó Finalista del Premio Pabellón Rojo 红楼梦奖 de Hong Kong. La novela La ciudad del rey es como el mar fue incluida entre las diez mejores novelas chinas de 2017 por Asia Weekly 亚洲周刊中文十大好书. Algunas de sus obras han sido traducidas a una veintena de idiomas, entre ellos el castellano, el inglés, el francés y el alemán.
石一枫 Shi Yifeng, nacido en 1979 en Pekín, es escritor del Instituto Literario Laoshe. Es autor de las novelas Fruta bajo la bandera roja《红旗下的果儿》, Ama Pekín《恋恋北京》, Historia apócrifa de la mente《心灵外史》, Vida prestada 《借命而生》y Cruzar el mar para entregarte 《漂洋过海来送你》, entre otras, así como colecciones de relatos como Ella ya no está 《世间已无陈金芳》 (traducida al castellano y publicada en Chile por Simplemente Editores) y Particularmente capaz de luchar 《特别能战斗》. Ha ganado varios premios literarios, como el Premio Lu Xun 鲁迅文学奖, el Premio Feng Mu 冯牧文学奖, el Premio de la revista Octubre 十月文学奖, el Premio Cien Flores 百花文学奖 y el Premio de Novela Breve de la revista Selección de Novelas 小说选刊中篇小说奖.
China National Publications Import and Export (Group) Co., Ltd http://www.cnpeak.com/web-en/index.html
¡Estas son algunas imágenes de la actividad!